Когда-то давно четыре типа языков жили в мире, но потом аналитические развязали войну...


!Внимание, в примерах будут использованы заезженные языки и слова из них, за малым количеством языков известных автору, приходится довольствоваться примерами, которые он узнал от третьих лиц, спасибо за понимание!

Мне, как носителю русского языка, вначале было довольно просто учить английский: никаких падежей (лишь 2 для местоимений), всего 5 (если не брать to be) глагольных форм, никаких разных окончаний в лицах, никаких склонений прилагательных – шик, блеск! Но затем стали появляться ужасные на вид конструкции – сложное дополнение, сложное подлежащее, цепочки препозитивов вместо родительного падежа. Дальше – хуже: надо научиться отличать герундий от причастия и понять, зачем нужно 4 разных инфинитива... Другое дело немецкий – до сих пор не могу запомнить прилагательные-исключения, склоняющиеся по смешанному.

Если вы ни слова не поняли, то это чудесно, ведь данная статья поможет вам научиться видеть разницу между синтетическими и аналитическими языками, а кто осилит это, сможет с легкостью отличить флективные языки от агглютинативных.

С определением синтетических и аналитических языков довольно просто: если грубо, то синтетические – это те, в которых слова изменяются, а аналитические – те, в которых нет. Но эту грубость надо обработать: есть несколько нюансов, о которых стоит сказать.

Во-первых, о каком изменении слов идет речь. Возьмем русское слово ДОМ (я не имею в виду, что оно этимологически русское, а что оно из русского языка). Мы можем изменять его двумя способами — получая новые слова, у которых будет другое лексическое значение и получая другие формы слова. Сравните:
• Дом-ик – маленький дом; дом-ище – большой дом. Смысл разный;
• Никого нет в дом-е; мой отец строит дом-а.
Так вот, под изменением слова имеется в виду именно второй способ – получение других грамматических форм. То есть связь слов в предложении передается в синтетических языках при помощи падежа, числа, рода, лица.

В аналитических же языках такая связь передается при помощи служебных слов: предлогов, союзов, частиц, – фиксированного порядка слов, неличных форм и т.д. Сравните:
• У Дома на холме;
• By the house on the hill.
В английском языке оба существительных стоят в начальной форме, в русском же оба слова изменены. Другой пример:
• Я хожу на работу;
• I go to work.
В русском предложении изменения претерпел глагол (начальная форма – ходить) и существительное (начальная форма – работа). В английском языке ни глагол, ни существительное не поменялись.

Выше были рассмотрены примеры русского и английского языка. Первый из них является, очевидно, синтетическим – у нас так много разных форм слов, что это не вызывает никакого сомнения. С английским же языком куда труднее. Мы действительно видели, что в нем нет падежных окончаний существительных и прилагательных, однако, в нем есть несколько глагольных форм (до 5 различных: to know — [he/she] knows — knew — known — knowing), а также до двух различных форм личных (например, he, him) и столько же притяжательных местоимений (her, hers). Дело в том, что английский язык претерпевает изменения со временем. Раньше в нем было 5 падежей и еще одна глагольная форма (подробнее об этом в следующий раз). Этот язык постоянно меняется, и именно это и есть второй нюанс различия синтетических и аналитических языков.

Очень часто говорят не о том, что язык является строго аналитическим, а то, что он в процессе становления таковым. Чисто аналитических языков, в которых вообще отсутствует изменение слов куда меньше, чем тех, которые мы привыкли считать такими. Таким образом, английский язык развивается по пути упрощения изменения слов в угоду аналитическим чертам, сохраняя в целом идею того, что он синтетический по происхождению (как и почти все индоевропейские). По такому же пути прошел французский язык, который почти полностью перешел в аналитический строй (его примеры были бы более показательными, но во-первых, я не знаю французский, а во-вторых, большинство из вас, думаю, тоже).

Кстати, с русским языком это тоже происходит: до реформы 1917-1918 гг. в русском языке, например, существовал звательный падеж.

Итак, в аналитических языках преобладает выражение грамматической связи между лексически значимыми словами (теми, что несут смысл) в виде служебных частей речи, порядка слов, большого числа временных форм, отличающихся во вспомогательных словах, и неличных форм. В синтетических языках преобладает изменение форм слов и имеется куда больше падежных, временных и прочих характеристик.

Спасибо за то, что вы с нами.
С любовью, Рителлинг favorite